【译文】
美酒喝得醉醺醺,饱尝您的好恩情。但愿主人寿万年,神赐大福享不尽。美酒喝得醉酩酊,您的佳肴数不清。但愿主人寿万年,神赐前程多光明。前程远大又光明,善终会有好名声。善终必有好开头,神主好话仔细听。神主好话说什么?碗碗祭品洁而精。朋友宾客来助祭,祭礼隆重心虔诚。祭祀礼节无差错,主人又尽孝子情。孝子孝心永不竭,神灵赐您好章程。赐您章程是什么?治理家庭常安宁。但愿主人寿万年,子孙幸福永继承。子孙后嗣怎么样?上天命您当国王。但愿主人寿万年,天赐妻妾和儿郎。妻妾儿郎怎么样?天赐才女做新娘。天赐才女做新娘,随生子孙传代长。
凫鹥
凫鹥在泾①,公尸来燕来宁②。尔酒既清,尔殽既馨③。公尸燕饮,福禄来成。凫鹥在沙,公尸来燕来宜④。尔酒既多,尔殽既嘉。公尸燕饮,福禄来为⑤。凫鹥在渚,公尸来燕来处⑥。尔酒既湑⑦,尔殽伊脯⑧。公尸燕饮,福禄来下。凫鹥在⑨,公尸来燕来宗。既燕于宗,福禄攸降。公尸燕饮,福禄来崇。凫鹥在亹,公尸来止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公尸燕饮,无有后艰。
【注释】
①凫(fú):野鸭。鹥(yī):鸥鸟。泾:水名,源于宁夏,流经甘肃,入陕西与渭水合。②公尸:周先公先王的尸神。尸:代神受祭的人。燕:通宴。宁:安。③殽:鱼肉类菜。馨:香气传远。④宜:适,舒适。⑤为:作,指佑助。⑥处:安居,以指休止。⑦湑(xǔ):滤过的酒。⑧伊:是。脯:干肉。⑨(zhōng):水相会处。⑩宗:尊,受尊崇。宗:宗庙。崇:通重,厚多。亹(mén):山岸夹水处,即峡谷。止:《鲁诗》作“燕”,宜是。熏熏:同醺醺,酒醉貌。旨酒:美酒。欣欣:喜悦貌。燔:烧肉。炙:烤肉。芬芬:味香貌。艰:困难。
【译文】
河里野鸭鸥成群,神主赴宴慰主人。您的美酒那样清,您的佳肴香喷喷。神主光临来赴宴,福禄降临您家门。野鸭鸥鸟在水滨,神主赴宴主人请。您的美酒那样多,您的佳肴鲜又新。神主光临来赴宴,大福大禄又添增。野鸭鸥鸟在沙滩,神主赴宴心喜欢。您的美酒清又醇,下酒肉干煮得烂。神主光临来赴宴,天降福禄保平安。野鸭鸥鸟在港汊,神主赴宴尊敬他。宴席设在宗庙里,神赐福禄频降下。神主光临来赴宴,福禄绵绵赐您家。野鸭鸥鸟在峡门,神主赴宴心欢欣。美酒畅饮味芳馨,烧肉烤羊香诱人。神主光临来赴宴,今后无灾无苦闷。
假乐
假乐
君子①,显显令德②。宜民宜人③,受禄于天④。保右命之⑤,自天申之⑥。干禄百福⑦,子孙千亿⑧。穆穆皇皇⑨,宜君宜王⑩。不愆不忘,率由旧章。威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。
【注释】
①假(xià)乐君子:美好快乐的君王呀!假:嘉,美,君子:这里指周王。②显显令德:美好的品德光昭日月。显显:光明的样子。令:美好。③宜民宜人:善于安民。善于用人。宜:善,相处得宜。民:百姓。人:贵族,群臣百官。④受禄于天:他承受上天的赐福。禄:福。⑤保右命之:上帝保佑他,授予他天命。保右:同“保佑”。命:授命。⑥自天申之:上帝还不断地赐福予他。申:重复,多次。⑦干(gān)禄百福:求得无数的幸福。干:求。禄:福。⑧子孙千亿:子子孙孙无穷无尽。千亿:形容数量多。⑨穆穆皇皇:他们庄重恭敬品德高尚。穆穆:庄重恭敬的样子。皇皇:美好的样子。⑩宜君宜王:是称职的君王。宜:相称,适合。不愆不忘:没有过错,没有失误。愆:过错,过失。忘:通“亡”,遗失,失误。率由旧章:一切都遵循先王制定的章程。率:遵循。由:依从,遵循。旧:现有的,先王制定的。章:章程,制度。威仪抑抑:仪表举止雍容高雅。威仪:仪表举止。抑抑:美好的样子。德音秩秩:美名远扬。德音:好名誉,美名。秩秩:清明的样子。无怨无恶(wù):没有人怨恨也没有人憎恶。怨:怨恨。恶:憎恶。率由群匹:完全听从群臣的正确意见。匹:佐,指辅政大臣。受福无疆:永远受到上帝的福佑。无疆:无穷无尽。疆:止境,界限。四方之纲:你是天下四方的准则。纲:法则,纲纪。之纲之纪:这维系天下的纲纪:天子。之:这。燕及朋友:使朝中群臣和谐一致。燕:安,和谐。及:达到,涉及。朋友:群臣。百辟卿士:各国诸侯和朝内大臣。百:所有的。辟:君,诸侯。卿士:总管朝政的大臣。媚于天子:对天子非常爱戴。媚:爱,爱戴。不解(xiè)于位:他们勤勤恳恳忠于职守。解:怠惰,松懈。位:职守,职责。民之攸塈(xì):是百姓爱戴的人。攸:代词,与后面的动词组成名词性结构,表示“……的人”。塈(xì):爱,爱戴。
【译文】
周王令人爱又敬,品德高尚心光明。能用贤臣能安民,接受福禄从天庭。上帝下令多保佑,多赐福禄国兴盛。千禄百福齐降临,子子孙孙数不清。个个正派又光明,当君当王都相称。不犯过错不忘本,遵循旧制国太平。仪表堂堂威凛凛,政教法令真清明。没人怨来没人恨,依靠群臣受欢迎。受天福禄无穷尽,四方万国遵王命。君临天下王为首,大宴宾客请朋友。诸侯卿士都赴宴,爱戴天子齐敬酒。勤于职守不惰怠,万民归附国长久。
公刘
笃公刘①,匪居匪康②。迺埸迺疆③,迺积迺仓④。迺裹粮⑤,于橐于囊⑥。思辑用光⑦。弓矢斯张,干戈戚扬⑧,爰方启行⑨。笃公刘,于胥斯原。既庶既繁,既顺迺宣,而无永叹。陟则在巘,后降在原。何以舟之?维玉及瑶,鞞琫容刀。笃公刘,逝彼百泉,瞻彼溥原。逎陟南冈,乃觏于京。京师之野,于时处处,于时庐(旅)旅,于时言言,于时语语。笃公刘,于京斯依。跄跄济济。俾筵俾几,既登乃依。乃造其曹。执豕于牢。酌之用匏。食之饮之,君之宗之。笃公刘,既溥既长,既景迺冈,相其阴阳,观其流泉。其军三单,度其隰原,彻田为粮。度其夕阳,豳居允荒。笃公刘,于豳斯馆。涉渭为乱,取厉取锻。止基迺理,爰众爰有。夹其皇涧,遡其过涧。止旅乃密,芮鞫之即。
【注释】
①笃:厚。每章以笃字起头,赞美公刘厚于国人。公刘:后稷的后裔。公是称号,刘是名。②居、康:都训安。这句说公刘在邰不敢安居。③埸(音易)、疆:都是田的界畔。疆是大界,埸是小界。这句是说修治田亩。④积:在露天堆积粮谷。仓:在屋内堆积粮谷。以上都是叙在邰地故居的事。⑤:乾粮。⑥囊、橐:都是裹粮的用具,就是口袋。囊有底,橐无底(盛物则结束两端)。⑦辑:和。用:犹而。这句是说公刘要使人心和协,国族光大。⑧干:盾。戚、扬:都是武器,斧类。⑨爰:犹于是。方:始。启行:开辟道路。胥:相察,和《绵》篇“胥宇”的胥相同。斯原:指豳(今陕西邠县)地的原野。庶、繁:言陆续随公刘迁来的人多了。顺:安,和。宣:通畅。这句连下句是说众人情绪和畅,安于新土,没有长叹的人。(音鲜):不连于大山的小山。这句和下句写公刘上下山原,相察地势。舟:通周。周,环绕,带。这一问句的作用是引起对于公刘身上佩件的描写。鞞(音俾):刀鞘上端的饰物。琫(音蚌):是刀鞘下端的装饰。容刀:佩刀。这句是说用玉、瑶装饰鞞、琫。逝:往。百泉:众泉。溥:大。以上二句是说公刘往于众泉之间,视察广大原野。迺:与乃同。觏:见。京:豳之地名。当在南冈之下。师:都邑之称,如洛邑亦称洛师。京师就是京邑。京师连称始见于此,后来才成为天子所居
城邑的名称。于时:即于是。处:居住。庐、旅:同义,寄。疑原作庐庐或旅旅,和上下文一律用叠字。以上二句是说使常住的人有住处,远来暂居的人有寄托处。以下二句描写众人笑语欢乐。依:言安居。上章“处处”是众民定居。这里“斯依”是君长定居。跄跄(音抢):行动安舒貌。济济:庄严貌。筵:竹席,铺在地上。俾筵就是说使众宾就席。几:坐时凭倚的用具。登:谓登席,依:谓凭几。造:犹比次。曹:群,指众宾。席位是按尊卑排定次序的,众宾坐定以后次序就很清楚了。牢:猪圈。酌之:言使众宾饮酒。匏:匏爵。一匏破为二,用来盛酒,叫作匏爵。宗:宗主。君之宗之:就是为之君为之宗。之指众宾。也就是众臣,与上文一致。溥:广。既溥既长:言土地开垦面积已很大。景:日影。这里作为动词,言测日影定方向。冈:登冈。阴:山北。阳:山南。其军三单:单读为禅,更代。言成立三军而用其一军,更番相代。度(音夺):测量。彻:治。以上三句似谓使三军轮流度测隰原,从事治田。阳:日。山的西面夕时见日,所以叫夕阳,正如山东叫朝阳。这句是说扩展种植的土地,开辟山的西面。允:实在。荒:大。这句是说豳人的居地确是很广大了。馆:建房舍。这句是说造宫室。乱:于水的中流横渡。厉:即砺,糙石,用来磨物。锻:又作碫,椎物之石。砺、锻都是营建时需要的东西。止基:言居处的基址。理:治理。有:犹众。这句是说来居住的人众多。皇:涧名。这句是说人夹皇涧而居。过:涧名。遡:向。这句说或面向过涧而居。止、旅:常住者和寄住者。密:安。这句是说止居的人众多。芮:亦作汭,水流曲处岸凹入为汭,或叫作隩,凸出为“鞫”。之:犹是。“芮鞫之即”就是说就水涯而居。或许有陆续迁来的人,所以再作一番安顿。
【译文】
忠诚周民好公刘,不敢安居把福享。划分疆界治田地,收割粮食仓囤装。揉面蒸饼备干粮,装进小袋和大囊。和睦团结争荣光,张弓带箭齐武装。盾戈斧钺肩上扛,开始动身去远方。忠诚周民好公刘,豳地原野察看忙。百姓众多长跟随,民心归顺多舒畅,长吁短叹一扫光。忽而登上小山坡,忽而下到平原上。周身佩戴啥装饰?美玉宝石尽琳琅,佩刀玉鞘闪闪亮。忠诚周民好公刘,来到泉水岸边上,眺望平原宽又广。登上南边高冈上,发现京师好地方。京师田野形势好,于是定居建新邦,于是规划造住房,谈笑风生喜洋洋,七嘴八舌闹嚷嚷。忠诚周民好公刘,定居京师新气象。犒宴群臣威仪盛,入席就坐招待忙。宾主登席靠几坐,先祭猪神求吉祥。圈里捉猪做佳肴,葫芦瓢儿斟酒浆。酒醉饭饱皆欢喜,共推公刘做君长。忠诚周民好公刘,开垦豳地宽又长。测了日影上山冈,山南山北勘察忙,查明水源和流向。三支军队轮番作,测量土地扎营房,开垦田亩为种粮。上去测望山西头,豳地确实大又广。忠诚周民好公刘,营建宫室在豳原。横流渡过渭水去,磨石捶石都采全。此地基址初奠定,民康物阜笑语欢。住在皇涧两岸边,面向过涧也敞宽。此地定居人口密,河岸两边都住满。
(本章完)